以下是她所作关于《Vluspá女巫预言诗》的的翻译版本,再次鸣谢!
1。
Hljósbiekallarhelgarkindir,
meiriokminnimguHeimdallar。
Viltuatek,Valfr,velfyrtelja
fornspjllfira,auerfremstumman。
我请你们这些神圣的孩子安静下来,
大大小小的海姆达尔的子孙们;
英灵之父让我好好地讲述
人们古老的传说,我记得最早的时候……
2。
Ekmanjtnaárumborna,
áerforummikfddahfu。
Níumanekheima,níuívijur,
mjtvimranfyrmoldnean。
我记得巨人,很早出生,
过去,他们将我养大;
我记得九个世界,九个女巨人,
着名的测量之树,尚在泥土之下。
3。
rvaralda,aterekkivar,
varasandrnésrnésvalarunnir;
jrfannskvanéupphiminn,
gapvarginnungaengrashvergi。
很久以前,时间刚刚开始的时候,有伊米尔居于世上,
无沙无海,也没有冰冷的水浪;
下无地,上无天,
只有一条无垠裂谷,连草木都无处生长。
4。
rBurssynirbjumumypptu,
eirerMigarmranskópu;
sólskeinsunnanásalarsteina,
ávargrundgróingrnumlauki。
直至布尔的儿子们将陆地升起,
这就是中庭,多麽辉煌啊,已被建成;
太阳在南方闪耀,照在大地的石上。
于是大地长出绿色的韭葱。
5。
Sólvarpsunnan,sinnimána,
hendiinnihgriumhiminjur;
sólatnévissihvarhonsaliátti,
mániatnévissihvathannmeginsátti
stjrnuratnévissuhvarrstaiáttu。
太阳,这月亮的同伴,从南方伸出
右手,把天缘摸索;
太阳并不知晓,她拥有的殿堂。
星星也不知晓,他们该驻何方。
月亮也不知晓,他掌握的权柄。
6。