Sataráhaugiokslóhrpu
ggjarhirir,glarEggér;
gólumhonumígalgvii
fagrrauurhani,sáerFjalarheitir。
他坐在山丘上弹拔竖琴,
他是女巨人的牧者,欢乐的Eggér;
在他之上的绞刑架之木上
美丽的红公鸡啼鸣着,Fjalar是它的名。
43。
GólumásumGullinkambi,
sávekrhlaatHerjafrs;
enannarrgelrfyrjrnean
sótraurhaniatslumHeljar。
Gullinkambi为阿萨们啼鸣,
唤醒了战争之父的衆英雄;
大地之下亦有鸡啼
来自海拉的厅堂中灰红雄鸡。
44。
GeyrnúGarmrmjkfyrGnipahelli,
festrmunslitnaenfrekirenna。
Fjlveitekfra,framséeklengra
umragnarkrmmsigtíva。
加姆在Gnipa之穴前狂吠不止,
锁链就要断裂,巨狼就要逃脱。
我所知甚多,但看到的更多
关于诸神黄昏[15]与胜利的天神。
[15]此处的ragnark的字面意义是〈诸神最後的命运,诸神的毁灭〉,ragnarkkr才是〈诸神黄昏〉,但两词指的是同一事物,是流变过程産生的不同形式,所以依照国内习惯,译为〈诸神黄昏〉。
45。
Brrmunuberjaskokatbnumverask,
munusystrungarsifjumspilla;
harteríheimi,hórdómrmikill,
skeggld,skálmld,skildirroklofnir,
vindld,vargld,árverldsteypisk,
munengimatrrumyrma。
兄弟阋墙,相伐至死,
姐妹之子,祸乱宗室,
世态炎凉,帷薄不修,
斧剑行世,盾牌常碎,
风狼掠世,终末将临,
无人肯饶,他人一命。
46。
LeikaMímssynir,enmjturkyndisk
atinugallaGjallarhorni。
HáttblssHeimdallr,hornerálofti,
mlirinnviMímshfu。
密米尔之子们还在游戏,度量者将要醒来,
古老的加拉尔号角
被海姆达尔吹响,升到了空中。
奥丁与密米尔之首交谈。