这纤细而美丽的槲寄生啊。
32。
Varafeimmeii,ermrsndisk,
harmflaughttlig,Hrnamskjóta。
Baldrsbróirvarofborinnsnemma,
sánaminssotrvega。
还在树枝上时,它看起来是那麽辉煌,
霍德尔射出时,转瞬成了死亡之箭。
巴尔德的兄弟很快出生,
仅过了一夜,奥丁之子就已复了仇。
33。
óhannvahendrnéhfukembi,
árábálumbarBaldrsandskota;
enFriggumgrétíFenslum
váValhallar。
Vituérenn-eahvat
他既不洗手,也不梳头,
直到他将巴尔德之敌带入火葬堆;
弗丽嘉在芬撒里尔
为瓦尔哈拉的不幸而哭泣。
你可想知道更多,或者别的什麽?
34。
áknáVálivígbndsnúa,
heldurváruhargerhftórrmum。
用被瓦利所伤者之链绕了两圈,
内脏制成的锁链真是难以挣脱。
35。
HaftsáhonliggjaundirHveralundi[12],
lgjarnslíkiLokaáekkjan。
arsitrSigyneygiumsínum
vervelglju。
Vituérenn-eahvat
她看到有人被捆在锁链中,就在釜之林,
这是狡诈的洛基那讨厌的躯壳。
西格恩坐在一旁,为她的丈夫而伤心。
你可想知道更多,或者别的什麽?
[12]Hveralundi,〈釜之林〉
36。
felluraustanumeitrdala
sxumoksverum,Slírheitirsú。
那河自东而来,流经毒谷,
携着斧与剑,Slír是它的名。
37。
StófyrnoranáNiavllum
salrórgulliSindrattar;
enannarrstóákólni
bjórsalrjtuns,ensáBrimirheitir。
一座金宫矗立于亏月之野之北
这是Sindr的亲族的居所;