“拉格,我是古索姆舅舅!叫舅舅!”
“舅舅!”
“拉格,我是奥普西亚,你要叫我弟弟哦!”
“奥普弟弟!”
……
夜晚,夏染独自躺在兽皮铺就的床上。
她一动不动地睁着眼睛,看着头顶上斑驳的木头纹路。
虽然,我现在身处几千年前的维京时代。
虽然,我很想爸妈。
虽然,周围陌生的一切都让我无所适从。
但我现在是拉格希尔德了!
我没有时间去伤春悲秋丶自怨自艾。
我会先当好拉格,然後找出回家的路!
接下来的几天里,拉格并没有出门。
她被要求继续卧床静养。
于是,拉格趁此机会和奥普西亚熟悉了起来。
许是小夥伴变得比以前热情了许多,再加上因为身份阶级的原因,本就没有太多朋友的奥普西亚每天会雷打不动地来找拉格玩耍。
说是玩耍,其实也就是奥普西亚单方面地向拉格输出。
营地里发生的大大小小各种琐事,拉格现在是了如指掌。
拉格原本磕磕绊绊的发音也通过与奥普西亚的交谈变得十分流畅了。
拉格一边吃着奥普西亚带来的各式各样的小点心丶小零食,一边努力从这些对话中提取出自己想要的信息。
可无论拉格吃下去多少东西,她的身体一直被疲惫感和虚弱感包围着。
对此,大祭司的推断是因为拉格失血过多,多补充些肉类应该就会恢复。
可是这麽多天下来,拉格身体里的这些虚弱感仍然如影随形。
这真的只是由于失血过多吗?
【作者有话说】
关于彼此的称呼问题,我认真想了一下。
因为在西方古代,称呼是基于场合和地位关系。
纯粹的家庭私人之间,一般都是“father”丶“mother”。
而父母对子女直呼其名。
在家庭成员之间是不分长幼的,可直呼其名或昵称。
在家里,甚至可以直接叫爸爸和妈妈的名字。对所有的男性长辈都可以称“叔叔”,对所有的女性长辈都可以称“阿姨”。
至于宫廷之中,如果有外人在场或正式场合,根据需要会称父母为“myking”(国王陛下)或者“myqueen”(母後)。
反过来王对子女会称xx王子(公主),子女有封爵则称名字+爵位名。
臣属称呼王室为yourmajestyyhness,根据对象译为“(尊贵丶高贵的)陛下夫人(王子丶公主)殿下”。mykingqueenprince等等同理类推。
贵族之间,下对上级,视爵位高低称yracemylord,通常都翻译为“大人”。也可称名字+爵位,不分上下级。对女性如果地位模糊,一般就称lady(女士丶夫人)。
所以我根据大家的意见,决定还是因地制宜会用亲戚血缘互相称呼。比如:爸爸丶妈妈丶舅舅丶舅母……
但其它对外场合,还是选择更贴近历史的方式。比如:奥克尼公爵古索姆大人,奥克尼公爵夫人希格娜。